在西藏旅行时,你可能经常听到“扎西德勒”这句话,但是“扎西德勒”到底是什么意思呢?
实际上,这是当地藏族人们表示欢迎、祝福的吉祥话语。其中的“扎西”(tashi,bkra shis)是“吉祥”的意思,“德勒”(delek,bde legs)是“好”的意思,连起来就可以翻译成“吉祥如意”之意。
尤其是在藏历新年时,只要对方说“扎西德勒”,那么就是表示“欢迎”、“吉祥如意”之意,受礼者也必须回答“扎西德勒”(此时的“勒”读shù),伴随着双手合十的动作。
“扎西德勒”的由来还有一个美丽的传说。
传说文成公主进藏时,经过数月的奔走,迎亲队伍终于抵达西藏境内。每天,文成公主都坐在轿子中,心情可想而知,加上旅途劳累,一天都没说几句话。
这时,她突然看见前方深蓝色的天空下皑皑的雪山,十分壮观,心情也舒畅不少,于是她就问身边的侍从:"甲西的勒?"。
由于公主当年说的是唐朝的官方语言,即河洛话。按照史学家考证,河洛话的发音与如今闽南语较近。因此"甲西的勒?"之意是"这是哪里?"。侍从里的藏族护卫,根本听不懂汉语,只好向汉族侍从打听公主的话的意思。
汉族侍从也不好明着说,只是告诉他们:公主所说的是祝福的话,意思是"吉祥如意"。
后世藏民为纪念文成公主,藏语里就有了"扎西德勒"这个词语,一直流传至今。
按照原始本教和雍仲本教的讲义,尽管“扎西德勒”只是一句祝福语,但是也涵盖了宇宙间一切业因果报的大道理。
它不仅仅包含“吉祥如意”的祝福,还有一层更深一层的寓意,即“有其因,必有其果”,因果不虚。
比如,在藏语中“扎西”和“德勒”之间,就存在因果的关系,“扎西”是善意、善缘、善因,“得勒”是做善事而得到的善果,即做了善事,才能心愿如意。
假如你在西藏旅行时听到别人对你说这句话,那么请你也回答一句“扎西德勒”,因为这可是藏语里最受欢迎的语句呢。
实际上,在藏语当中,除“扎西德勒”可以表示礼貌和祝福外,还有很多简单的句子。
“列斯”:翻译成汉语即“好的”之意。藏语中常用的口头语,多数表示肯定回应。
“哑咕嘟”:翻译成汉语即“太棒了”之意。多数用来表示赞美、感叹。
“杰斯杰有”:翻译成汉语即“下次再见”之意。在分别情景中,大用这句话来表示不舍,以及祝福。
“贡卡姆桑”:翻译成汉语即“你好”之意。一般来讲,首次见面,我们都会用这句话来表达问候,与英语“Nice to meet you”的用法接近。
“托切那”:翻译成汉语即“谢谢”之意。在西藏地区,假如别人为你提供了一些帮助,你就可以对他说一句“托切那”。
“呷布达”: 翻译成汉语即“干杯”之意。在酒桌上,藏族同胞通常说“呷布达”,而汉族民众则会回应“干杯”。
“阿壤嘎波于”:翻译成汉语即“我爱你”之意。这是臧语里的情话,尽量说给身边心爱的人听。
版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 举报,一经查实,本站将立刻删除。